Props 60(BMXのビデオマガジン)の中にMorgan WadeがChris Doyleに対して挑戦的な態度を冗談で取っているところがある。
それをSteve Crandallがインタビューしているんだけど、最高におかしい。
そんな、Chris Doyleに挑戦的だったMorganの態度をビデオの中でride-itudeと言っていた。
スペルは間違っているかもしれないが、
カタカナで書くのなら、ライデゥチュード となる。
この言葉 ride-itude は二つの言葉を合体したものなんだ。
Ride:自転車に乗るattitude:態度
He got an attitude って言うと
”あいつ、嫌な態度なんだよ”
という意味になる。自分が言われたくない内容だよね。
それが自転車に乗っているときの話だと、attitude に ride がくっついて ride-itudeになる。
ride-itude: 自転車に乗っているときの横柄な態度、挑戦的な態度
自転車乗っているときに横柄な態度、挑戦的な態度を持っている人がいたら
言ったあげてね。
you got a ride-tude. What's up with that?お前、挑戦的な態度で乗っているけど、どうしたの?
あまり使う場面はないかも。
MorganとChrisのride-tudeが見たい方はProps60の中のMetro Jamを見てみてね。
チャンピオンビジョンズのWeb買えます。