6年ほど前にアメリカで友人のブルース クリスマンと言うライダーと車で信号待ちをしていたときのことだった。
僕が、車のサイドミラーで寝グセを直していたんだときに
隣の車の女性ドライバーが僕にこんなことを言ってくれた
”Having a bad hair day?" 訳: 髪型が決まらない日なの?
まったくそのとおりだった。
で、先週、パークハイアットホテルのエレベーターで必死に髪型を直している女性がいたから同じことを言ってみた。
彼女と彼女の夫は笑っていたよ。
じゃ、そのbad hair dayどんな意味があるんだろうね。
調べてみた。
bad hair day. 髪型が決まらない日 と言ってもいいし 何もかもうまく行かない日でもI'm having such a bad hair day と使ってもOK
あまり前向きな意味じゃないから、
僕は自分には使いたくないけど
誰か困っている人に対しては言ってみるのはいいかもしれない。
かわいい表現じゃない。
僕はそう思うんだ。
それと、面白いセミナーやるぜ!
関連記事