余計なことをべらべらと喋ってしまう、そんな僕なんだけど
僕のような人に対してぴったりな言葉がある
英語で『余計なことは言わないで、早く本題を話してよ』と言うとき
こんな言い方がある
cut the crap意味:余計なことを言うのを辞めて
ちなみにcrapの意味は下痢のこと
ようはうんこ
そう考えると、”cut the crap”を直訳すると”うんこを切って”ということだね
このときの”crap”は”無駄なこと”を意味しているんだ
crapと似たような意味のshitってあるけど
This is the shit!!これは最高だぜ!!
と、この場合のcrapとは間逆の意味になっているよね
ちょっと説明が長くなっちゃったね
じゃ、以下の例文を見てみよう~!
Cut the crap and let's get to the meat意味: 余計なことは言わないで、早く本題に入ろうよ
例文の前半は分かるだろうが、後半のLet's get to the meatが
何で”早く本題に入ろうよ”を意味するんだろうね
僕の予想だとお肉(Meat)は食事のメインディッシュだから
会話などの内容も”早くメインの話題を話してくれ”というのとかけているんだろうね
ちょっと面白い表現じゃない、これ
僕結構好きだな
M1で優勝したチュートリアルのDVDがもらえるキャンペーンやってますよ、是非どうぞ
アイドルがパソコンを組み立てるという萌えな企画もしてるよ
これはいいですよ
12日月曜日15時からひかり荘第2弾の生配信始まるよ、今度はセクシーになりそう
関連記事