Don't do the crime. If you can't do the time. : 責任持てないことはやるべからず

  • 投稿日:
  • by
  • カテゴリ:  
    • このエントリーをはてなブックマークに追加

知人のKenちゃんが面白い一文を教えてくれたので紹介しますね

Kenちゃんの友人で外資系企業元社長が飲みと勤務態度のポリシーとして

Don't do the crime. If you can't do the time.

を上げているという

これは、どういうこと?

このときは意訳はこんなことだ

この場合の意訳:
次の朝にちゃんと会社にこれないのなら、飲みすぎるな

英文をそのまま訳すと

直訳:
監獄に入って刑に服せないのなら、犯罪はするな


本当の意味:
責任持てないことはやるな

語源:
アメリカ70年代に放送された人気刑事ドラマ”Baretta"の中で言われた言葉


例文
Fred: I'm losing my license for drunk driving..."

Charlie: "Quit complaining! You know what they tell you: 'don't do the crime if you can't do the time!'"

フレッド: "酔払い運転で免許無くなりそうだよ..."

チャーリー: "文句言うな! どんなことか分かってるのか。責任持てないことはするな

この一文は何かぶつぶつ言っている友人がいたら

言ってあげるといいかもよww

関連記事

植山周志のマーケティング分析オンライン入門講座