またまた、kenちゃんに英語のことわざを3つほど教えてもらったよ
以下列挙するね
1.隣の芝は青く見える
英語で言うと
It is always greener on the other side of the mountain.
直訳: 山の向こう側はいつも、こちらよりも緑色が濃いよね
残りの2つは似たような意味なんだけど、これはなかなか面白いと思うよ
2.忙しい人と暇な人のことわざ
Idle hands are the devil's workshop.
直訳: 何もしていない手は悪魔の作業場
意味: 何もしていないと、手でいろいろ余計なことをするということ
A rolling stone gathers no moss.
直訳: 転がる石にはコケがつかない
意味: Kenちゃん(アメリカ人)によると、いつも忙しくしていると余計なものが付かずに新鮮でいられる
以上の3つのことわざ、どこかで使えそうかな?
むりやり今日使ってみるのはどう?
でも、使ってみたら、「今、なんて言ったの?」って言われるよね
関連記事