仕事で一緒のケンちゃんと話していたら、彼の口から突然出てきた言葉を紹介します
この一文を英語を話す人に言ったら、『こいつ英語なかなかやるな』と思われると思うんだ
with a grain of salt
意味: まともに受け入れないI take it with a grain of salt
訳: それについては疑ってかかるね
例文:
A: Hey check this out.
I gotta free lunch coupon.
Let's go and stuff ourselves.B: Come on. Becareful.
Anything free should be taken with a grain of salt訳:
A: 聞いてくれよ
無料ランチ券をゲットしたよ
食いに行こうぜ!B: ちょっと待ってくれよ、気をつけたほうがいいよ
タダのものは、まともに受け入れないほうがいいよ
こんなので今週はどうでしょう
僕もこの言い回しを知らなかったので勉強になったな
関連記事