Maria Sansoneが去年来日したときに教えてくれてた言葉がまだある
それは
I'm in good hands
意味: 仲間に恵まれている(推定)
意味がそのときにMariaが教えてくれたことを元に書いてみたんだけど
Good Handsで調べてみたらこんな意味も出てきた
good hands
意味: 前戯がむちゃくちゃうまいこと(推定)
これを見つけて笑ってしまった
では、それぞれ例文を書いてみるね
例文:
I'm in good hands
He takes care of me訳:
私は仲間に恵まれているのよ
彼が面倒を見てくれるの
例文:
I was planning on saying "no" and leaving when things heated up,
but he has good hands and I realized that staying would have a nice reward.訳:
盛り上がってきたときに、断って、帰ろうと思っていたんだ
だけど、彼、すごいテクニシャンでその場に留まって楽しむことにしたの
”Good Hands”一つの言葉で2つの意味があるのが面白い
真面目な意味とちょっとエッチな意味ね
言葉の面白いところを垣間見ることができたな