偶然ある資料の中で「キャンプ場でのダッチ オーブンの使い方」と書いてあった。
これを見たアメリカ人が1人でクスクス笑っていた。
後、アメリカでのダッチオーブンの意味を調べたら日本とアメリカで意味が大きく違うことが分かった。
日本語でダッチオーブンと言ったら金属製の重い鍋を考えるだろう
アメリカだと全然違う
dutch oven
読み: ダッチ オーブン
意味: 顔に乗っかっておならをすること
場面設定:
カップルが朝に2人でベットでいちゃいちゃしていて、そろそろ起きて朝食を食べたいと思った彼女のJaneから会話が始まる例文:
Jane: what is for today's breakfast?
Mike: hold on...wait a minute...I got something....DUTCH OVEN!!!!訳:
Jane: 今日の朝食って何食べるの?
Mike: う〜ん...ちょっと待って...ダッチオーブンだよん!!!!
(Mikeが"う〜ん"って考えているフリをしながら、お尻をJaneの顔のほうにもっていって、最後に顔の前でおならをして"ダッチオーブンだよ"と言っておならをしている)
なんとも言えない言葉ですが、「ダッチオーブン」の日本語での類義語としては「にぎりっぺ」だろう。
大事なことは誰かにダッチオーブンをすることではなくて、
同じ英単語でも日本とアメリカでダッチオーブンの意味が全然違うということでしょうねw