ゴールデンウイークの前半にアメリカからScotty Cramer, Colin Mackay, Ryan Guttlerがデモをしに来て、最後に渋谷に宿泊していたので一緒に食事とカラオケをすることができた
Scottyが渋谷の様子を僕に説明するときに面白い言葉を使っていたから、紹介してみる
■Scottyと僕
ape shit
訳: とってもクレイジーな様子
言葉の直訳: 猿のうんち予想する語源: 猿が興奮したり怒ったりすると自分のうんちを投げたりすることからできた単語だと予想する
ゴールデンウイークの前半にアメリカからScotty Cramer, Colin Mackay, Ryan Guttlerがデモをしに来て、最後に渋谷に宿泊していたので一緒に食事とカラオケをすることができた
Scottyが渋谷の様子を僕に説明するときに面白い言葉を使っていたから、紹介してみる
■Scottyと僕
ape shit
訳: とってもクレイジーな様子
言葉の直訳: 猿のうんち予想する語源: 猿が興奮したり怒ったりすると自分のうんちを投げたりすることからできた単語だと予想する
会社のKenちゃんと仕事をしたときに、あまり答えを出してくれてない人に対して言うことばを教えてくれたんだよ
それが get off the pot だ
shit or get off the pot
意味: 早く決めてよ!直訳: うんこするか、トイレからどいてよ!
使うシチュエーション: 誰かが優柔不断でいるときか、何かをやるのに時間がすごくかかっているときに言う
先週公開した言葉schmuck(シュマック)を教えてくれたアメリカ人の友人に伝えたときに、また新たな言葉を教えてくれた
その単語を聞いて英語って本当に面白い言葉があるな〜と関心をしたので、紹介させてね
camel toe
直訳: らくだの爪
画像
直訳はらくだの爪なのですが、実際会話で使われる"camel toe"はその意味ではない
いつも英語を教えてくれるアメリカ人の友人が新たに教えてくれた単語がschmuck(シュマック)だ
彼との会話の中で出てきた言葉でちょっとした物語があるから紹介してみる
彼はある女性と彼女の誕生日に食事をした
男性のほうはいいレストランを予約し、彼女と食事をし、
多分、男性から女性に誕生日プレゼントも渡しただろう
男性が食事代を払って無事誕生日ディナーが済むと
女性は仕事か用事があると言って帰ってしまった
そのときの男性の気持ちを表現したのが下の一文だ
I feel like a schmuck.
訳: 俺、バカみたいじゃん
schmuck(シュマック)の言葉の意味をちょっと調べてみると下の2つの意味が出てきた
職場のケンちゃんが、また面白いワードを教えてくれた
ネットの辞書で調べると道具一式と出てくるがケンちゃんはこの単語の持つニュアンスも教えてくれた
paraphernalia [パラ ファネ リア]
複数形: paraphernalian
意味: 道具一式、ちょっと悪いことをするための小さな道具一式
10月にSteve JobsがNew Mac Book Proの発表をした、前々から彼のプレゼンは面白いからワクワクしながら見ているんだ
それなのにまだ僕はWindows Userなんだよ
次はMacにSwitchしようと思っている自分です
で、Steve Jobsのプレゼンを聞いているといつも出てくる言葉がある
それが、今回の単語”phenomenal”(フェノミノル)だ
phenomenal
意味: 〈事・物・能力が〉並でない, 驚くべき
例文は書いてみるね
Maria Sansoneが去年来日したときに教えてくれてた言葉がまだある
それは
I'm in good hands
意味: 仲間に恵まれている(推定)
意味がそのときにMariaが教えてくれたことを元に書いてみたんだけど
Good Handsで調べてみたらこんな意味も出てきた
スムーズなんて中学校の英語で習う言葉だけど、2種類の使い方があるの知ってた?
簡単に紹介するとしたの感じだよ
・難しいことを簡単にやってしまう様子
例:That was smooth!
訳:いい動きだよ・何か失敗したとき様子に対して皮肉を言うときにも使う
例:Yeah, Smooth move baby.
訳:いい動きだね(笑
ってことでBMXに関係した例文を書いてみる
今回の言葉もケンちゃんが教えてくれた
pop cherry
訳: 処女を失う・奪う