アメリカのドラマを見ていると、これまた良く出てくる言葉ある
bummer(バマー)だ
これってどんな意味があって、どんな時に使えるんだろうね?
調べてみた
アメリカのドラマを見ていると、これまた良く出てくる言葉ある
bummer(バマー)だ
これってどんな意味があって、どんな時に使えるんだろうね?
調べてみた
Maria Sansoneが教えてくれたイディオムだ
これはかわいいイディオムだよ
これを直訳してみよう
happier than a pig in shit
直訳: うんこまみれのブタよりもハッピー
この言葉は便利だから是非、覚えてほしい
もう知っている人もいるだろう
僕も知っているけど、Chill一言でもいろんな意味があるから
復習も兼ねてこのエントリーを書いてみた
昔、ジムで高齢の男性にお風呂で知り合いになり
仕切りにお風呂の中でくっつこうとするから気持ち悪く
僕はこの人はゲイじゃないかと思った
でも初対面の人をゲイだと思うのは失礼なんじゃないかと思い
そう思わないように努めた
その後、バーで一杯飲もうよと言われバーに行くかと思ったら
彼のホテルの部屋に連れてかれてしまった
挙句の果てには彼は『お互い疲れているからマッサージをし合おうよ』
と言われ俺は逃げた
ゴールデンウイーク皆さんはどうしているんだい?
僕は東京の中で自転車乗りに行ったりしているよ
また、ツタヤでDVDを借りて見たりもしている
今、はまっている海外ドラマThe OCの中で出てきた言葉がある
結構便利だからみんなで勉強してみようぜ
Yahooアメリカのネット番組”The 9”の司会のMaria Sansoneが教えてくれたイディオムを紹介しま~す
彼らの滞在最後の日に夕食に連れ出したんだ
MariaをはじめとするYahooの人たちは、日本の高級なレストランよりは
庶民的なところに行きたがっていた
仲良くなったYahooアメリカのネット番組”The 9”のクルー達が教えてくれたイディオムを紹介しま~す
Yahooクルーたちと実際に会う前に電話会議を2回ほどしていた
全員で6人ぐらいで電話をしていた